The Germans have a word, actually I’m sure they have several other such examples, that conveys something that’s really hard to express in English without using a far less economical explanation.
Wikipedia describes the word as ‘a state or feeling of warmth, friendliness, and good cheer. Other qualities encompassed by the term include coziness, peace of mind, and a sense of belonging and well-being springing from social acceptance.’
Whenever I think of the word I imagine being in a warm chalet half-way up a ski slope, with a roaring fire, comfy chairs, a bunch of friends and family, and a glass of gluhwein or a bowl of gulaschsuppe with a hunk of bread. I don’t ski very often at all, but I hope I’m conveying that feeling of snugness, without I hope, the feeling of smugness, that we can all experience without going alpine.
One of the wonders of there being loads of different languages is that they all have certain words relating to their own culture and are so idiomatic that you need a paragraph or even a book to do them justice in your own tongue. Another example would be the Danish word hygge, which is surprisingly close to gemütlichkeit in its meaning.
Whatever your own preference of word, I wish you much of it.